Ritmische gebaren zorgen voor beter begrip bij de verstaander

De meeste mensen ondersteunen hun spraak met ritmische handgebaren. Die hebben een belangrijke functie, toont een nieuwe studie aan.

Virtuele Taaltraining voor professionalsWe moeten ze vaak missen in de videogesprekken die sinds de coronacrisis een belangrijke manier van communicatie zijn geworden: handgebaren. Juist nu tonen twee Nederlandse onderzoekers aan hoe belangrijk zogeheten slagbewegingen zijn voor het begrijpen van onze gesprekspartner. We luisteren namelijk deels met onze ogen, blijkt uit een studie door Hans Rutger Bosker van het Nijmeegse Max Planck Instituut voor Psycholinguïstiek en David Peeters van de Universiteit Tilburg.

De twee onderzoekers lieten proefpersonen luisteren naar woorden als ‘plato’ en ‘plateau’, die alleen van elkaar verschillen in klemtoon. Daarbij kregen ze een filmpje te zien waarop Bosker een simpele slagbeweging maakte op de eerste óf tweede lettergreep. Luisteraars waren inderdaad meer geneigd de klemtoon te horen waar het slaggebaar bij werd gemaakt. Zelfs als de audio duidelijk ‘plaTEAU’ aangaf, hoorde een deel van de proefpersonen ‘PLAto’ als de beweging op de eerste lettergreep viel. Een ander experiment wees uit dat slaggebaren ons zelfs helpen om de lengte van klinkers van elkaar te onderscheiden, zoals de korte ‘a’ in tak en de lange ‘aa’ in taak.

“Ritmische handgebaren zijn dus geen overbodige decoratie in een gesprek”, zegt Bosker. “Ze helpen je echt te horen wat iemand zegt.” Wie goed begrepen wil worden tijdens een videovergadering, doet er dus goed aan de camera niet alleen op het gezicht te richten. Wie ook de handen in beeld brengt en deze gebruikt, komt duidelijker over.

Bron: Trouw, 28 januari 2021

Een virtuele taaltraining met ondersteuning

Momenteel vinden de meeste van onze taaltrainingen virtueel plaats. Dat was voor veel trainers best even wennen en zorgde in het begin voor vragen. Hoe gebruik je de video conferentie software, waar ga je zitten voor zo min mogelijk ruis en ook hoe komt de lesstof het beste over? En vooral ook: hoe komt de overdracht tussen de trainer en de cursist het beste tot stand? Inmiddels zijn de trainers ervaren in virtuele kennisoverdracht en weten de uitdrukkingen en gebaren van de gesprekspartners te interpreteren en te gebruiken.
Nieuwsgierig geworden naar hoe het werkt? Bel gerust voor meer informatie,
tel. +31 20 609 79 70 of stuur een e-mail naar: info@europeanlanguagecentre.nl.